TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 2:12-13

Konteks
2:12 Now when I arrived in Troas 1  to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened 2  a door of opportunity 3  for me, 2:13 I had no relief in my spirit, 4  because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 5  and set out 6  for Macedonia.

2 Korintus 7:5-7

Konteks
7:5 For even when we came into Macedonia, our body 7  had no rest at all, but we were troubled in every way – struggles from the outside, fears from within. 7:6 But God, who encourages 8  the downhearted, encouraged 9  us by the arrival of Titus. 7:7 We were encouraged 10  not only by his arrival, but also by the encouragement 11  you gave 12  him, as he reported to us your longing, your mourning, 13  your deep concern 14  for me, so that I rejoiced more than ever.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:12]  1 sn Troas was a city and region in the northwest corner of Asia Minor.

[2:12]  2 tn This has been translated as a concessive participle (“even though”). The passive construction (“a door of opportunity had been opened for me by the Lord”) has been converted to an active one in the translation for clarity.

[2:12]  3 tn Grk “a door”; the phrase ἀνοίγω θύραν (anoigw quran, “to open a door”) is an idiom meaning “to make possible some opportunity” (L&N 71.9).

[2:13]  4 tn Or “I had no peace of mind.”

[2:13]  5 tn Or “I took my leave of them.”

[2:13]  6 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.

[7:5]  7 tn Grk “our flesh.”

[7:6]  8 tn Or “comforts,” “consoles.”

[7:6]  9 tn Or “comforted,” “consoled.”

[7:7]  10 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.”

[7:7]  11 tn Or “comfort,” “consolation.”

[7:7]  12 tn Grk “by the encouragement with which he was encouraged by you.” The passive construction was translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the repeated word “encouraged” was replaced in the translation by “gave” to avoid redundancy in the translation.

[7:7]  13 tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.”

[7:7]  14 tn Or “your zeal.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA